当前位置:诺一范文网>范文大全 > 公文范文 > 跨文化交际学习文化交际文化很多人总是用自己方式去和别人

跨文化交际学习文化交际文化很多人总是用自己方式去和别人

时间:2022-06-25 15:40:04 公文范文 浏览量:

下面是小编为大家整理的跨文化交际学习文化交际文化很多人总是用自己方式去和别人,供大家参考。

跨文化交际学习文化交际文化很多人总是用自己方式去和别人

 

 跨文化交际 学习文化交际文化 很多的人总是用自己的方式去和别人进行沟通,就像是外国人来到中国,就会在生活习惯交流的过程中产生一些问题。其实如何与别人沟通是跨文化交际中重要的一部分,学习跨文化将我们的文化用正确的表达形式传递,这才是文化交流中重要的一部分。

 一说到空间,人们容易把它与视觉联系起来。其实,空间知觉不只是视觉的产物,而是视觉、听觉、嗅觉、触摸觉、动觉、静觉等多种分析器协同活动或单独活动的结果。每个感官本身就是个复杂的系统,其感知的能力如上所述是在后天的社会实践中习得的。所以,在不同文化里长大的人,运用感官的方式,各个感官在感知空间过程中所起的作用,以及所得出的空间知觉,都不可避免地存在着差异,跨文化交际学指出:“分属不同文化的人,不仅讲不同的语言,而且生活在不同的感知世界里。”

 空间感知方式的差异首先源于生活环境的不同。例如,我们一般是利用熟悉的物体作为参照物来确定方向的,用的主要是视觉。在大海里航行,失去参照物,我们就只能依靠仪器或灯塔来确定方向。然而,生活在茫茫雪地的爱斯基摩人辨认方向更多的是靠嗅觉(空气的气味变化)、触觉(雪在脚底下的质感)和听觉(风的方向)。盲人的听觉和触觉要比一般人的灵敏得多,这也是环境造成的。生活在陆地的人与生活在岛屿的人对空间也会有不同的感知。

 跨文化交际中不同生活环境造成的空间知觉上的差异也许是不同文化间价值观念上的差异的重要根源之一。空间知觉的文化差异往往反映到语言中。如学汉语的法国人很难理解为什么我们说“一个月前”,因为在他们的观念里,过去的事情应该是在“后面”,只有将来的事才是在“前面。汉语的这种表达法或许跟中国人重过去的观念有关。同样,中国人也不明白为什么法国人表达“一个小时后”的意思时用"Dans une heure","dans"是一个介词,表示位置时,是“在……里”的意思。难道时间就象一个房子,可让人进出吗?同样,汉语说“在雨中”,英语也说 "in the rain"(在雨中),法语却说"sous la pluie"(在雨下)

 空间感知的过程实际上是客观事物的空间特征在大脑中反映、形成映象的过程,也就是一个信息筛选的过程。有些信息被注意了,有些被排除了。信息筛选的方式是我们从小在潜移默化中学会的。在不同的文化里长大的人,其分析器的运作方式可能会不一样。对同样的一个客观事物,跨文化交际中的现象表明,一个文化的人可能更多地注意某一方面的信息,另一文化的人则可能把注意力指向另一方面的信息;有些信息,可能我们视而不见,或不以为然,别的文化的人却会十分敏感。

 在巴黎留学期间,有一次,我在家里煮猪骨汤,味道飘到了室外,楼下的一个法国人竟向我提出严厉抗议,说味道飘进了他家里,使他一家人很难受。我感到很奇怪:首先,这么香的猪骨汤怎么会使他们难受呢?其次,味道飘进房子里,也算是一种侵犯吗?也值得抗议吗?许久之后在一次儒鸿书院的讲座中慢慢地我体会到,法国人自己是很注重生活情调的,也重视各个感官的享受。如他们特别喜欢坐在露天咖啡吧,一边悠闲地品着咖啡,一边看路上的行人,感受大街上的热闹气氛,使视觉、听觉、嗅觉、味觉等同时得到享受。但他们对各种外界刺激也特别敏感。如住在广州中国大酒店的法国人,就忍受不了窗外巨幅的闪光广告,说这种强迫人非看不可的广告是一种视觉空间的侵犯。由于信息筛选系统的不一样,同一种感官,在不同的文化里,发挥的作用也不尽相同。

 全世界的每一个人一出生就有可能在接触文化,什么是文化?文化就是我们每个人根深蒂固

 的东西,是我们每个人从小养成的许多习惯,面对事物做出的一些反应这些都是属于文化的范畴。所以我们想要进行改变是不可能的,只有互相的理解和沟通,能够在不影响和改变我们宗旨的情况下进行沟通和交流,这才是跨文化交际的重要意义。

 文章来源:上海儒鸿书院

推荐访问:跨文化交际学习文化交际文化很多人总是用自己方式去和别人 交际 文化 很多人

版权所有:诺一范文网 2017-2024 未经授权禁止复制或建立镜像[诺一范文网]所有资源完全免费共享

Powered by 诺一范文网 © All Rights Reserved.。备案号:豫ICP备17041497号-1